Publican la mayor antología de poesía polaca contemporánea en español
Ha sido en Zaragoza, ciudad que el conde Potocki eligiera para titular su famosa novela El manuscrito encontrado en Zaragoza, y en estos días en los que celebra su Feria del Libro, donde bajo el título de Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (autores nacidos entre 1960 y 1980) ha visto la luz la más amplia antología de poesía polaca contemporánea aparecida en una lengua que no sea el polaco. 
El libro, publicado por Prensas Universitarias de Zaragoza, en la colección La gruta de las palabras, dirigida por el escritor Fernando Sanmartín, es fruto de varios años de trabajo de tres de los más destacados traductores de la poesía polaca en español: Xavier Farré (autor además del prólogo; traductor entre otros del Premio Nobel de Literatura Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert o de Adam Zagajewski), Gerardo Beltrán y Abel Murcia (traductores conjuntamente entre otras de la poesía de la recién desaparecida, y también Premio Nobel de Literatura, Wislawa Szymborska, o de Tadeusz Rózewicz , y el último a su vez de la obra poética de Ryszard Kapuscinski).
En esta ocasión, los tres traductores han decidido aventurarse juntos por la más reciente poesía polaca y han recogido en una obra de cuatrocientas páginas un total de 61 poetas y más de 480 poemas. La antología viene precedida de una amplia introducción escrita por Xavier Farré y en la que se presentan al lector español las claves para entender la poesía polaca de finales del siglo XX y principios del siglo XXI. Acompañan también esta edición una nota justificativa de la antología y breves notas biobibliográficas de los autores recogidos.
(PolskaViva, 08/06/2012, Varsovia)




¡Sencillamente fantástico! Me muero de ganas de leerla.